==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱིའི་དམ་ཚིག་མདོར་བསྡུས་པ། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ།
སྤྱིའི་དམ་ཚིག་མདོར་བསྡུས་པ།
སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ།
སྤྱིའི་དམ་ཚིག་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དེ་ལྟར་སྟོན་པ་མཆོད་བྱས་ནས། །ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དོན་ཕྱིར། །རྒྱུད་གསུམ་ངེས་པར་གསལ་བྱེད་པའི། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་མདོར་བཤད་བྱ། །ལམ་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱིས། །བསླབ་པ་གསུམ་ལ་གནས་བྱས་ནས། །དོན་གཉིས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡང༌། །ནང་རིགས་ལ་ལ་མུན་སྣང་བཞིན། །གཅིག་གིས་འཐད་པ་མ་ཡིན་ལ། །ལ་ལ་ཆ་མཐུན་སྤྱོད་པའི་རིགས། །གདུལ་བྱ་སྐས་ཀྱི་རིམ་སྤྱོད་པ། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་དེ་གསུངས་སོ། །གཉེར་འདི་ལུང་གིས་ལུས་གཞག་པ། །ངོ་བོ་རྣམ་གྲངས་བསྲུང་ཐབས་དང༌། །ཉམས་རྒྱུ་སྔ་རྟགས་སྐྱོན་ཡོན་གཉིས། །སྐོང་ཐབས་དཔེ་དང་མདོ་བཅུར་བཤད། །ངོ་བོ་རྩ་བ་བཞི་དང་ནི། །ཐུན་མིན་ཐུན་མོང་ཡན་ལག་གཉིས། །རྩ་བ་ཆེན་པོ་མདོར་འབྲེལ་པའོ། །དམ་ཚིག་རྣམ་པའི་གྲངས་དག་ནི། །སེམས་ཅན་གྲངས་དང་ལོག་རྟོག་གྲངས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཁྱེན་ཕྱིར། །རྟོག་འདུལ་གཉེན་པོ་དམ་ཚིག་གྲངས། །རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་ལས་འདས། །འོན་ཀྱང་རྨོངས་པའི་མདོ་བཟུང་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སློབ་དཔོན་དྲུག །མཆེད་བཞི་སྔགས་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། །གསང་བཅུ་རྩ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །སྤྱད་པ་ལྔ་དང་མི་སྤང་ལྡ། །དང་དུ་བླང་དང་སྒྲུབ་དེ་བཞིན། །ཤེས་བྱ་ལྔ་རྣམས་ཐུན་མོང་བཤད། །ཉིད་ལག་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཐུན་མོང་དམ་ཚིག་མཐའ་ཡས་པ། །མདོར་བསྡུས་བདག་གཞན་དོན་གཉིས་པོ། །རྣམ་གྲངས་སྐབས་སུ་ཤེས་བར་བྱའོ། །བསྲུང་བའི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར། །སེམས་ཅན་ཁམས་ཀྱང་དེར་ཤེས་ཤིང༌། །སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །བྱས་མཐོང་ཟོས་པ་ཐམས་
ཅད་ལ། །སེམས་ཕྱིར་གང་ཡང་བྱས་སྣང་མེད། །དྲན་པ་ཤེས་བཞིན་སྔོན་བཏང་ལ། །དུས་གསུམ་རྒྱུན་དུ་མ་དྲན་ན། །ཐེག་ཆེན་སྔགས་པར་ཅི་སྟེ་ཚུད། །ལྟ་སྤྱོད་དམ་ཚིག་འབྲེལ་པ་ཡི། །སྤྱི་དང་འདྲེན་དང་དམ་ཚིག་དབང༌། །ཉམས་ཆགས་སྐོང་དང་ཤེས་རྒྱུད་འགྲོལ། །མན་ངག་ལུང་གི་སློབ་དཔོན་རྣམས། །ལུས་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོ་དང༌། །ཁོ་བོ་མ་དང་པ་དང་མིག །སྙིང་བས་ལྷག་པའི་ཚུལ་བལྟས་ཏེ། །སྒོ་གསུམ་ཟོལ་སྒྱུ་མེད་པ་ཡིས། །ཡི་དམ་ལྷ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་བསམ། །བསྲུང་རིམ་འཆད་པ་བཞིན་ཤེས་བྱ། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རང་རིག་ཕྱིར། །གང་ཡང་བདག་ལས་གཞན་མེད་ད

【汉语翻译】
总的誓言简述。美妙的金刚。
总的誓言简述。
美妙的金刚。
总的誓言简述完毕。向金刚持顶礼！如是供养导师后，为了道路瑜伽士们的利益，将简要阐述必定要阐明的，三续部的伟大誓言。进入道路续部者，安住于三学，也能显现二利。如同内族的一些人处于黑暗中一样，不是仅凭一者就能满足，还有一些是行为相符的种类，应以阶梯般的次第来调伏所化，佛陀的事业就是这样说的。此处的执持，是以教证来安住身体，本体、类别、守护之方法，以及失坏之因、先兆、过失与功德二者，弥补之方法，以十个比喻和经典来阐述。本体有四根本，以及不共、共同二支分。根本大要简要关联。誓言种类的数量，众生的数量和邪分别的数量，因为佛陀自己也不知晓，所以调伏分别的对治誓言的数量，是胜者自己也无法言说的。然而如果掌握愚昧的经典，菩提心二者、导师六位、兄弟四位、真言三者、手印四者、秘密十者，要知道这是根本。行持五者和不舍弃十者，欣然接受和成办也是如此，要知道五种所知是共同的。自身之手在适当的时候要知道。共同誓言是无边无际的，简而言之就是自他二利，在类别中要知道。守护的方法是这样的：自身是胜者的广大手印，众生界也应如是了知，显空无二的智慧身，对于所作所见所食的一切，为了心识，什么也没有做，也没有显现。忆念正知事先放出，如果三时中没有持续忆念，又怎能进入大乘密咒？观行与行持誓言的关联，共同和引导以及誓言的自在，失坏、破损、弥补和了知相续解脱。诀窍教证的上师们，如同身体自在的国王，我如同母亲、父亲和眼睛，以胜过心的方式看待，以身语意三门没有虚伪欺骗，持续不断地观想本尊，应如所说般了知守护次第。为了无边众生的自明，任何事物都不是从我之外而有。

【英语翻译】
A concise summary of the general vows. The Elegant Vajra.
A concise summary of the general vows.
The Elegant Vajra.
A concise summary of the general vows is complete. I prostrate to Vajradhara! Having thus made offerings to the teacher, for the sake of the yogis of the path, I will briefly explain the great vows that must be clarified in the three tantras. Those who have entered the tantra of the path, having abided by the three trainings, can also manifest the two benefits. Just as some of the inner family are in darkness, it is not enough to be satisfied with just one, and there are also those who practice in harmony. The Buddha's actions are said to be like using a ladder to tame beings in stages. This endeavor is to establish the body with scripture, the essence, categories, methods of protection, the causes of degeneration, omens, faults, and virtues, and the methods of restoration, explained with ten examples and scriptures. The essence has four roots, and two branches, uncommon and common. The great roots are briefly connected. The number of types of vows, the number of sentient beings, and the number of wrong thoughts, are not known even by the Buddha himself. Therefore, the number of vows that counteract and subdue thoughts is beyond the expression of the Victorious One himself. However, if one grasps the sutra of ignorance, the two bodhicittas, the six teachers, the four brothers, the three mantras, the four mudras, and the ten secrets should be known as the root. The five practices and the ten that are not abandoned, accepting and accomplishing them as well, should be known as the common five knowables. Know them at the appropriate time. The common vows are infinite, briefly summarized as the two benefits of self and others, which should be known in the categories. The method of protection is as follows: one's own body is the great mudra of the victorious ones, and the realm of sentient beings should also be known as such, the wisdom body of non-duality of appearance and emptiness. For all that is done, seen, and eaten, for the sake of the mind, nothing is done or appears. Mindfulness and awareness are sent forth in advance. If one does not continuously remember in the three times, how can one enter the Great Vehicle mantra? The connection between view, conduct, and vows, the common and the guidance, and the power of the vows, degeneration, restoration, and the liberation of the knowing continuum. The masters of the oral teachings and scriptures, like a king who has power over the body, and I, like a mother, father, and eyes, should be regarded with more than heart, and with the three doors without deceit or pretense, continuously contemplate the yidam deity. The order of protection should be known as it is explained. For the self-awareness of infinite sentient beings, nothing exists apart from myself.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་སྤུན་ཡིན་ཕྱིར། །མ་འོངས་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ནོ། །སྤྱི་ཡི་མཆེད་དེ་ཕ་ཚན་བཞིན། །སངས་རྒྱས་ཆོས་བཞུགས་རིང་བ་དང༌། །ལྟ་སྤྱོད་མཐུན་པ་ཉེ་བར་བཤད། །ཕ་གཅིག་དམ་ཚིག་གང་འདྲེས་པའི། །ནང་ཚན་ཕ་སྤུན་སྤུན་བས་ཀྱང༌། །ལྷག་པར་བལྟས་ཏེ་བསྲུང་བ་ནི། །ལུས་ཀྱི་ཟས་ནོར་མཉེས་བྱ་བ། །སྦུར་མ་ལྟ་བུར་ཕོངས་པ་མེད། །གདན་གདིང་ཁུར་སོགས་ལས་བྱ་བ། །བྲན་བཞིན་ངེས་བར་དང་དུ་བླང༌། །བླ་མའི་རིགས་འཁོར་དེ་བཞིན་ནོ། །ནོར་རྫས་བླངས་བའི་རྣམ་སྨིན་ཕྱིར། །ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཡང་མ་འབག་ཅིག །མལ་གོས་ཕྱགས་སོགས་བགོམ་མི་བྱ། །མཆོད་རྟེན་བཤིག་དང་འདྲ་བར་གསུངས། །བརྡེག་གསོད་རྐུ་འཕྲོག་བསྡོ་བ་ནི། །དངོས་སུ་བྱ་བ་ཅི་སྨོས་ཀྱི། །རྩེད་མོའི་ལས་སུའང་བྱ་བ་མིན། །དག་གིས་སྐྱོན་སྤངས་ཡོན་ཏན་བསྒྲགས། །ཚུལ་བརྗོད་པས་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། །སྒྲོ་སྐུར་ལ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཅན། །བྲེ་མོ་གཏམ་ཡང་ཟུར་མི་བྱ། །ཡིད་ཀྱིས་གཡོ་སྒྱུ་ཕྲག་དོག་དག །ངན་སེམས་འཕྱ་སེམས་ནོར་ལ་བརྐམ། །སེ་གོལ་ཡུལ་དུའང་བྱ་བ་མིན། །ཤིན་ཏུའང་བརྩེ་ཞིང་གདུང་བར་བྱ། །སྤྱོད་ལམ་ཅིས་ཀྱང་མཉེས་བྱེད་ཅིང༌། །བཀའ་ཡི་ཟུར་ཡང་མི་གཅོད་པ། །དེ་ནི་ལྡོག་པར་མ་གསུངས་སོ། །རྩ་བ་བསྐྱེད་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས། །དམ་ཚིག་ལས་དང་ཆོས་དང་ནི། །སྐུ་གཉིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི། །རང་གི་སྒོ་གསུམ་ཡི་དམ་གྱི། །སྐུ་གསུང་
ཐུགས་སུ་མངོན་སྦྱར་ལ། །རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་གཟུང་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །རབ་ཀྱིས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ནམ། །ཉིན་གསུམ་མཚན་གསུམ་གཉིས་གཅིག་ཏུ། །མ་ཡེངས་པར་ནི་གང་གིས་བཟླས། །འབྲིང་གིས་ཟླ་གཅིག་དུས་དྲུག་ཏུ། །དུས་བཞི་བར་དུ་མི་བཅད་ཅིང༌། །ཐ་མ་སྤྱད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཟླ་རེའམ་ར་བའི་དུས་དག་ཏུ། །བརྩོན་པས་འབད་དེ་མི་བྱེད་པ། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་རླག་པ་ཡིན། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཐ་ན་ལོ་ཟླ་མི་བཟླའོ། །ལྟ་ཟབ་སྤྱོད་པ་བརླང་པོ་དང༌། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་དང་གྲུབ་རྟགས་དང༌། །སྤྱིར་གསང་རྣམ་པ་བཞིར་བཤད་དོ། །སྒྲུབ་པའི་གནས་དུས་གྲོགས་དང་རྫས། །རབ་ཏུ་གསང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གསང་བར་འོས་པ་མདོར་བསྡུ་ན། །ཕུད་དང་གཏོར་མ་ཚོགས་དག་དང༌། །བྷནྡྷ་ཕུར་པ་མར་མེའི་སྣོད། །རྫས་དང་ལ་ག་ཆ་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། །སྐྱེ་བོས་མཐོང་བར་ཡོངས་མི་བྱ། །དྲིལ་བུ་རྡེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་སྒྲ། །སྐྱེ་བོས་ཐོས་པར་ཡོངས་མི་བརྡུང༌། །གྲོགས་པོའི་སྤྱོད་དང

【汉语翻译】
我，因具如来藏之故，乃未来佛之自性。共同之道友如父系亲属，佛法长住，见行相同，是为亲近。凡具同一誓言者，其内部亲眷，较之亲兄弟尤应重视守护。于身之饮食财物，当令其满足，如蜂箱般无所匮乏。于座垫、重担等事务，应如奴仆般乐于承担。上师之眷属亦当如是。为免取用财物之果报，即使是芝麻粒大小亦勿沾染。卧具衣物扫帚等物，不可跨越。此如毁坏佛塔般。殴打杀害盗窃争斗等事，莫说亲身去做，即使是嬉戏亦不应为。当赞扬他人之功德，隐瞒其过失。若宣扬他人之过失，则自身将堕落。对于捏造事实等具相者，玩笑之语亦不应提及。于意当断除欺诳嫉妒，恶念诽谤贪婪。即使在塞枸地方亦不应为。当极度关爱怜悯，于行仪当尽力令其欢喜，不违背其任何教言。此乃未曾开许之禁条。以根本生起及事业咒，誓言事业与正法，二身及四大手印，自身三门与本尊之身语意相融合，恒常念诵，是为趣入菩提之正道。若能如河水般，或日三夜三，二时或一时，不散乱而念诵。中等者一月六时，四时之间不断绝。下等行持之瑜伽士，每月或每半月，若不精勤修持，则是丧失菩提之种子。会供及朵玛亦当如是，至少年月不间断。见解深奥而行为粗鄙，以及本尊之形像与成就之征相，总而言之，有四种保密之方式。修持之地点、时间、道友及物品，当极度保密而修持。简而言之，应保密者有：新食、朵玛、会供等，班杂（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：भण्ड，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：容器），普巴、灯器，物品、拉嘎（la ga）、恰（cha）、坛城等，不应为众人所见。铃、小鼓等声音，不应为众人所闻。道友之行为

【英语翻译】
I, because of the Sugata-garbha, am the nature of the future Buddha. Common spiritual friends are like paternal relatives; the long-abiding of the Buddhadharma, and the similarity of view and conduct, are said to be closeness. Those who share the same samaya, their inner circle of relatives, should be regarded and protected even more than siblings. One should please them with food and wealth, like a honeycomb without any lack. One should willingly take on tasks such as carrying cushions and burdens, like a servant. The retinue of the lama should be treated in the same way. In order to avoid the karmic consequences of taking possessions, one should not defile even a sesame seed's worth. One should not step over bedding, clothing, or brooms. It is said to be like destroying a stupa. Beating, killing, stealing, robbing, and fighting—what need is there to mention doing them directly? Even in jest, one should not do them. One should proclaim the virtues of others and conceal their faults. By proclaiming the faults of others, one will decline. One should not even allude to those who fabricate facts, even in jest. In one's mind, one should abandon deceit, jealousy, malice, slander, and greed. One should not do these things even in a remote place. One should be extremely loving and compassionate, and one should always try to please them with one's conduct, never contradicting their instructions. This is not said to be something that is allowed to be reversed. With the root generation and activity mantras, the samaya activity and dharma, the two kayas and the four great mudras, one should manifestly unite one's own three doors with the body, speech, and mind of the yidam, and constantly recite. This is entering the path of enlightenment. The best is to recite like a river, or three times during the day and three times during the night, two times or one time, without distraction. The middling is to recite six times a month, without interruption between the four times. The lowest yogi who practices should diligently practice every month or every half month. If one does not practice diligently, one will lose the seed of enlightenment. The tsok and torma are the same; at least one should not interrupt them for a year or a month. Profound view and coarse conduct, as well as the form of the deity and the signs of accomplishment, in general, there are said to be four ways to keep secret. The place, time, friend, and substances of practice should be kept extremely secret and practiced. In short, what should be kept secret are: new food, torma, tsok, etc., bhaṇḍa (container), phurba, lamp, substances, la ga, cha, mandala, etc., should not be seen by the public. The sounds of bells, small drums, etc., should not be heard by the public. The conduct of friends

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མཚང་རྣམས་དང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ར་ན་སྤྱོད་རྣམས། །ཤིན་ཏུ་གསང་ན་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ། །གཉེར་གཏད་པ་ཡི་གདམས་པ་སྟེ། །སྔར་བཤད་སློབ་དཔོན་ཆེད་ཀྱིས་སོ། །གསང་སྔགས་སྐྱོན་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང༌། །གསང་ཐུབ་དངོས་གྲུབ་མི་ཡལ་བས། །གསང་ཕྱིར་གདམས་དག་སྣ་ཚོགས་གསུངས། །དམ་ཉམས་དམ་ལས་ལོག་པ་དང༌། །དམ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་ཞིང༌། །འདྲེས་དང་མ་འདྲེས་ཐམས་ཅད་ལ། །སེམས་ཀྱིས་བསྟན་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ལུས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྦས་ལ་གཞག །དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡོད་ཀྱང༌། །བརྗོད་པ་དག་ཏུ་བྱ་བ་མེད། །དེ་དག་རྩ་བ་བཞིར་བཤད་དོ། །ཐུན་མོང་ཡན་ལག་བཤད་བྱ་བ། །སྒྲོལ་སྦྱོར་མ་བྱིན་ལེན་པ་དང༌། །བརྫུན་སྨྲ་ངག་རྩུབ་སྤྱོད་པ་ལྔ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང༌། །དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང༌། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང༌། །ཐབས་ཆེན་པོ་ཡི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང༌། །སྔོན་དུ་བྱ་བའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལྔའོ། །གཉིས་ནི་ཤེས་བྱའི་ཐུན་མོང་
བཤད། །ཏིང་འཛིན་བསླབ་པ་ཐུན་མོང་གསུམ། །དངོས་ཕྱུང་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ། །བྱེད་པའི་ཚིག་ལྔར་ཤེས་པར་བྱ། །ལྟ་སྤྱོད་ཏིང་འཛིན་འབྲེལ་གོམས་པས། །དཀོན་མཆོག་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་གཉིས། །དམ་ཉམས་ལོག་དང་འཁུས་པ་དང༌། །འདུས་པར་འོངས་དང་ཡོངས་ལ་གནོད། །དམ་སྲི་ངན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །ངན་སོང་གསུམ་དང་བཅུ་པོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱིས་དང་དུ་བླང༌། །གྲངས་ནི་རྩ་བ་བཅུ་བཞིའོ། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །ཤིན་ཏུ་གོམས་པས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་ཞིང་དུ་དགོད་པར་བྱ། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བག་ཆགས་སྦྱང༌། །རྣམ་ཤེས་ལྷར་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་འཕང༌། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱང་རྫོགས་པར་འགྱུར། །ཕུང་པོ་བྱིན་བརླབས་མཆོད་པ་བསྔོ། །བསོད་ནམས་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲལ་བའི་དགོས་ཆེད་ཀྱང༌། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་འཕེལ་སེམས་ཅན་བདེ། །ལྷ་མཉེས་བདག་གི་དམ་སྐོང་ཞིང༌། །ལས་ངན་བར་ཆད་སྡུག་ཡུན་ཐུང༌། །རང་གིས་བསགས་མེད་ངན་སོང་ལ། །བདེ་ལམ་འདི་ལས་གཞན་མེད་དོ། །ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འཆིང་འགྱུར་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདུལ་དབང་གིས། །རྔོན་དང་སྨད་འཚོང་སྟོན་པ་ལྟུང༌། །ཁེ་དང་སྤྱོད་པ་དེ་མིན་ཕྱིར། །ཐབས་ཆེན་ལམ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱིས་བྱ་བར་འབྱུང༌། །ག་ཎའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི། །ལོག་པར་ཆགས་ཡིད་གཡོ་སྤངས་པའི། །དོན་གཉིས་མངོན་དུ་འདོད་པའི་མིས། །

【汉语翻译】
过失以及，众生的一切粗暴行径，极其保密方能成就菩提之因。这是郑重交付的诀窍，以前所说的上师是为了这个缘故。密咒并非有过失，为了众生的利益才极其保密。能够保密，成就便不会消失，为了保密才宣说了各种诀窍。违背誓言，从誓言中背离，没有誓言，没有见到坛城，对于一切混合与不混合，都不要用心来指示，用身体全部隐藏起来。即使口中有金刚舌，也不要说出来。这些是所说的四个根本。下面要说共同支分，给予加持的结合却不接受，说谎，恶语，粗暴行为这五种。自性之结合加持，于根境之结合加持，禅定之结合加持，大方便之结合加持，以及首先要做的结合加持这五种。第二是所知之共同宣说，禅定修习之共同三种。从实物中取出，对于大誓言，要知道有五种行为之语。以见、行、禅定的联系和串习，对于三宝、上师、身之仇敌这二者，违背誓言，邪僻和狡诈，聚集而来和完全损害。具有誓言厉鬼的恶劣心态，三恶趣和十种，瑜伽士们都要接受。数量是十四根本。禅定、咒语和手印等，通过极其串习而获得自在，在菩提净土中安立。禅定咒语加持清净习气，将诸法转化为本尊，灌顶抛掷，智慧之聚也得以圆满。五蕴加持供养回向，此将转为殊胜福德。如是降伏的必要是为了，菩提行增长，众生安乐，诸神欢喜，自我誓言圆满，恶业障碍痛苦短暂。对于自己没有积累而堕入恶趣，没有比这更好的安乐道了。如果以方便之行为而束缚，菩提萨埵以调伏自在，猎人和妓女示现堕落，因为不是利益和享用，为了安住于大方便道，一切众生都应当行持。嘎巴拉大誓言是，对于邪念贪执，心怀欺骗要舍弃，为了显现二利所欲之人。

【英语翻译】
Faults and, all the violent actions of sentient beings, it is only by keeping them extremely secret that the cause of enlightenment can be achieved. This is the entrusted secret, the previously mentioned guru was for this reason. Mantras are not faulty, they are kept extremely secret for the benefit of sentient beings. If one can keep them secret, accomplishments will not disappear, and various secrets are taught for the sake of secrecy. Breaking vows, deviating from vows, having no vows, not seeing the mandala, for all that is mixed and unmixed, do not indicate with the mind, hide everything with the body. Even if there is a vajra tongue in the mouth, do not speak it. These are the four roots that are spoken of. Next, the common branches will be explained, taking the union of liberation without being given, lying, harsh words, and violent actions, these five. The union of liberation by nature, the union of liberation in the realm of the senses, the union of liberation of samadhi, the union of liberation of great means, and the five unions of liberation that must be done first. The second is the common explanation of what is to be known, the common three of samadhi practice. Taking out from reality, for the great vows, know that there are five words of action. Through the connection and familiarity of view, conduct, and samadhi, for the Three Jewels, the guru, and the enemy of the body, breaking vows, perversion and deceit, gathering and completely harming. Having the evil mentality of a vow-breaking ghost, the three lower realms and the ten, all yogis must accept. The number is fourteen roots. Samadhi, mantras, and mudras, etc., through extreme familiarity, gain control, and establish them in the pure land of enlightenment. Samadhi mantra blessings purify habitual tendencies, transform phenomena into deities, empower and cast, and the gathering of wisdom is also perfected. Bless the aggregates, offer and dedicate, this will turn into supreme merit. The necessity of subduing in this way is for, the increase of the Bodhi conduct, the happiness of sentient beings, the pleasure of the gods, the fulfillment of one's own vows, evil karma, obstacles, and short duration of suffering. For those who have not accumulated and fall into the lower realms, there is no better path to happiness than this. If one is bound by the conduct of means, the Bodhisattva, with the power of taming, the hunter and the prostitute show falling, because it is not for profit and enjoyment, in order to abide in the path of great means, all beings should practice. The great Ganachakra vow is, for the attachment to evil thoughts, the deceitful mind must be abandoned, for the person who desires to manifest the two benefits.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པད་ཅན་དུང་ཅན་རི་མོ་ཅན། །བ་ལང་ཅན་དང་ལྕུག་ཕྲན་མ། །སྡོད་ཅིག་མི་རེག་ཕྱལ་བ་བརྒྱད། །མཉེན་དང་སྐེ་རིང་སྟོད་སྨད་ཕྱེད། །ཡན་ལག་ཕྲ་འཇམ་ཚིགས་མིག་ཟླུམ། །དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ཕྱེ་སྨིན་དཀྱུས་རིང༌། །དམིག་ཕྲག་དཀྱིལ་ན་ཨུཏྤལ་མདོག །ཆུ་ཞེང་གཉིས་ཀ་འབྲིང་དུ་བཤད། །ལུས་ལ་ཆུ་ཀླུང་ག་པུར་དྲི། །གསང་ཐུབ་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པ་དལ། །དད་ལྡན་འགྲོགས་ཤིང་ཡིད་དང་ཆེ། །གསང་བའི་གནས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་དམ་དབོག་ཆོས་གསུམ་བཤད། །ལུས་ལ་རིགས་ལྔའི་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་སྐབས་ཀྱིས་སྦྱར། །དམ་ཚིག་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །དངོས་
གྲུབ་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །སློབ་བུ་སྨིན་ཅིང་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །སྐྱེ་གནས་ངན་འགྲོ་རིགས་སུ་ངེས། །ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདིར་བཤད་དོ། །མཚན་ཉིད་ཆ་དང་རྣམ་གྲངས་དང༌། །ལྟོས་པའི་ཀུན་བརྟགས་རྣམ་པ་གསུམ། །དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ལས་བརྫུན་ཞེས། །ཐམས་ཅད་རང་རིག་སྣང་ཕྱིར་བདེན། །ཤེས་ནས་ཀུན་སྨྲ་སྐྱེས་བུའི་ཡུལ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་སློབ་དཔོན་མཆེད། །སེམས་ཅན་གནོད་པར་འོངས་པ་ལ། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བའི་ཚིག་དག་བྱ། །གང་ལ་གསང་བར་བྱ་རྣམས་དང༌། །གསང་བཅུ་ལ་འདྲི་བརྫུན་བཅུ་སྨྲ། །བསྲུང་བ་བཅུ་བདུན་ཉམས་སུ་བླང༌། །ཞིང་བཅུར་གྱུར་པའི་ནོར་བཅུ་དང༌། །མཚན་ལྡན་གཟུངས་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །སྦས་ཆོས་ཕལ་འཆང་བྱིན་ཅན་རྫས། །བསྲུང་བ་ཡོད་དང་མེད་པའི་གཏེར། །ཕྱུག་པོ་སེར་སྣས་བཅིངས་པའི་ནོར། །མིང་གིས་བླངས་ལ་ཚོགས་སུ་བསྔོ། །དམ་ཚིག་བཅུ་བདུན་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞིང་བཅུར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །བརླང་ཚིག་བཅུ་ཡིས་ཞེ་བཅད་དེ། །དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་སྔགས་དག་དང༌། །གཟུངས་ལ་བརླང་པོའི་སྦྱོར་ཚིག་དང༌། །སློབ་བུ་སྣོད་ཅེས་ཞེ་གཅོད་དང༌། །འབྱུང་བོ་ཞེ་གཅོད་རྔམ་པའི་སྒྲ། །སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་བླང་ཆོས་བཤད། །དག་གི་དམ་ཚིག་བཅོ་ལྔ་བསྲུང༌། །མི་སྤང་དམ་ཚིག་བཤད་པར་བྱ། །ཡང་དག་དུག་ལྔ་ལོག་དུག་ལྔ། །བཤད་པའི་ཐབས་མཁས་འདོད་ཆགས་དང༌། །འདོད་སྤྱོད་སེམས་ཀྱི་རྒྱན་ཤེས་ནས། །ཤིན་ཏུ་ཞེན་པའི་ལམ་དུ་གསུངས། །ཞིང་བཅུ་རླག་བྱེད་ཞེ་སྡང་གཅོད། །ལྟས་ངན་འཇོམས་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་སྤྱོད་པ་ཡིན། །མངོན་བར་མཐོ་བའི་ལྟ་བ་དང༌། །ཏིང་འཛིན་ངེས་པར་སྲན་ཚུགས་དང༌། །ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །ལྟ་བས་ཕྱོགས་རིགས་མི་འབྱེད་པ། །སྤྱོད་པས་བླང་དོར་མི་བྱེད་པ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གཏི་མུག་གོ །ལྟ་སྤྱོ

【汉语翻译】
莲花者、海螺者、纹饰者，持牛者与嫩枝女，住立，莫触，八种邪淫。柔软与长颈，上下半身。肢体纤细柔滑，关节眼圆。额头开阔，眉毛修长。眼角中央，乌 উৎপল 色（藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপল ）。水面宽度，两者皆中等。身上有檀香、冰片之香气。能守密，智慧，行为缓慢。与具信者交往，心意相合。于秘密处行之。宣说灌顶、誓言、交付三法。身上喜悦五部之坛城。以方便善巧，依时而用。十二种誓言之。
成就功德不可思议。弟子成熟，诸业成办。生处定为恶趣之族。此说方便之乘。自性分与名相，以及，依待之遍计，三种相。事物本身即是虚假，一切皆为自明之显现故真实。知晓后，乃一切语者之境。三宝与师长，对于前来损害之有情。当说虚假之语。应对何者保密，以及，询问十种秘密，说十种谎言。受持十七种守护。十田地所化之十种财物，以及，具相之陀罗尼与吉祥物。隐藏之法，普通持有，加持之物。有守护与无守护之宝藏。富人吝啬所束缚之财物。以名取之，回向于众。当行持十七种誓言。对于十田地所化之有情。以十种粗暴语断其心。以及，行使猛烈之咒语。于陀罗尼中，粗暴之语词。以及，对弟子说“汝乃法器”以断其心。对鬼神断其心，发出威吓之声。对具器之子，宣说应取之法。守护清净之十五种誓言。当说不可舍弃之誓言。真实五毒与颠倒五毒。宣说之方便善巧，贪欲，知晓享乐欲为心之庄严后，乃极度执着之道。摧毁十田地之嗔恨。同样地，摧毁恶兆。乃以方便善巧而行。显现增上之见，以及，禅定必定稳固，乃极度殊胜之顶峰。以见不分别宗派，以行不取舍，乃大乘之愚痴。见行

【英语翻译】
The one with lotus, the one with conch, the one with patterns. The one with a bull and the one with a slender branch. Stay still, do not touch, eight kinds of sexual misconduct. Soft and long-necked, half of the upper and lower body. Limbs are slender and smooth, joints are round. The forehead is open, the eyebrows are long. In the middle of the corner of the eye, the color of utpala (Tibetan: ཨུཏྤལ་, Sanskrit Devanagari: utpala, Sanskrit Roman transliteration: utpala, Chinese literal meaning: utpala). The width of the water surface, both are said to be medium. The body has the fragrance of sandalwood and camphor. Able to keep secrets, wisdom, slow behavior. Associate with those who have faith, and agree with their hearts. To be practiced in a secret place. The three teachings of empowerment, vows, and entrustment are explained. The five families of mandalas are pleased on the body. Skillful in means, use it according to the occasion. Of the twelve kinds of vows.
The accomplishments and qualities are inconceivable. Disciples mature and all actions are accomplished. The place of birth is definitely a family of evil destinies. Here is explained the vehicle of means. The nature part and the names, and, the dependent imputation, three aspects. The thing itself is false, all is true because it is the appearance of self-awareness. After knowing, it is the realm of all speakers. The Three Jewels and the teachers, to the sentient beings who come to harm. One should speak false words. To whom should be kept secret, and, ask ten secrets, speak ten lies. Take up seventeen protections. Ten kinds of wealth transformed into ten fields, and, the dharani with signs and auspicious objects. Hidden Dharma, ordinary possession, blessed objects. Treasures with and without protection. The wealth bound by the miserliness of the rich. Take it by name and dedicate it to the assembly. The seventeen vows should be practiced. To the sentient beings transformed into ten fields. Cut off their minds with ten harsh words. And, use fierce mantras. In the dharani, harsh words. And, tell the disciple "You are a vessel" to cut off their minds. Cut off the minds of ghosts and spirits, and make a threatening sound. To the son with a vessel, explain the Dharma to be taken. Protect the fifteen vows of purity. The vows that should not be abandoned should be explained. The five true poisons and the five inverted poisons. The skillful means of explaining, greed, after knowing that the enjoyment of desire is the adornment of the mind, it is the path of extreme attachment. Destroy the hatred that destroys the ten fields. Similarly, destroy bad omens. It is practiced with skillful means. The view of manifest superiority, and, meditation must be stable, it is said to be the peak of extreme victory. Not distinguishing sects by view, not taking or abandoning by conduct, is the ignorance of the Mahayana. View conduct

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་དམན་ལ་ཕྲག་དོག་ཅིང༌། །དམ་མ་འདྲེས་སོགས་སྤོང་བྱེད་པས། །ཕྲག་དོག་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའོ། །ལོག་དུག་སེམས་ཅན་ཀུན་ལྡན་པས། །དུག་ལྔ་རང་རིག་རང་ལྡན་ཕྱིར། །དྲན་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ལས།
ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་ཡིན། །རྩོལ་བའི་སེམས་ཕྱིར་ཐབས་མཁས་པས། །ཐབས་མཁས་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་ན་མུན་མེད་ལྟར། །རིག་ལ་རང་སྣང་མ་གཏོགས་པ། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་རང་གིས་མེད། །དེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ལས། །སྤང་བར་བྱ་བ་དམིགས་མི་འགྱུར། །དམ་ཚིག་བཅོ་ལྔ་གནས་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དོན་གཉིས་རྫོགས། །ཀུན་གྱིས་བླང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་མང་ས་དང༌། །ཟིལ་པ་ལྷག་པའི་སེམས་རྣམས་དང༌། །གྲུབ་པ་བཞི་ཡིས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར། །ནད་ལྔ་བསལ་ཕྱིར་བླང་བ་དང༌། །གཙང་སྨེ་རྟོག་སྦྱང་ཕྱིར་བླང་དང༌། །ཐུན་མོང་དགོས་པ་ལྔ་ཕྱིར་དང༌། །རིགས་ལྔ་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །བཅུད་ལྡན་བཏུང་ལྔ་ལམ་གྱི་མཆོག །ཐབས་ཀྱི་ལུས་ལ་བརྟེན་ཤེས་ན། །ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས་པར་གསུངས། །ཕྱེ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་ཅུ་གཉིས། །སྐབས་ཀྱིས་དང་དུ་བླང་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྣམ་ལྔ་ལ། །རིགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་ལ། །གཅིག་ལའང་ལྔ་ལྡར་ཤེས་པར་བྱ། །སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ལ། །གཅིག་ལའང་ལྔ་ལྔར་ཕྱེ་བས་ན། །བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཤེས་པ་ལྔ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ། །དབང་པོ་ཡུལ་དང་ཡན་ལག་གོ །ཉོན་མོངས་དམ་རྫས་ཤ་དང་ནི། །ཕྱོགས་དང་ཁ་དོག་འགྲོ་བ་དང༌། །སྙིགས་མ་བག་ཆགས་ལྔ་ལྔའོ། །བདུན་ཅུ་ལ་སོགས་འཁོར་བའི་ཆོས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་རིགས་ཡབ་ཡུམ་སོགས། །རང་གཞན་ངང་གིས་སྐུར་དག་ལ། །བློ་ལ་ཉམས་སུ་ལོན་པ་ནི། །སྤྱོད་ཡུལ་ཡང་དག་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཐུན་མོང་དམ་ཚིག་མདོར་བསྡུ་ན། །བདག་གཞན་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱན་འགྱེད་ལུས་མཛེས་འདུ་ལྟ་དང༌། །ཆང་དང་དྲེགས་སྤྱོད་ཁེངས་སེམས་དང༌། །ཆེ་དག་དགེ་སྨོད་སྡིག་སྤྱོད་དང༌། །ལེ་ལོ་སེར་སྣ་གཉིད་གཡེང་དང༌། །ཁྲོ་གཏུམ་ཡེ་ཤེས་སྔོན་མི་གཏོང༌། །བཀའ་བཅག་སྡིག་པའི་གྲོགས་བསྟེན་དང༌། །བག་མེད་སྤྱོད་དང་དམ་ཆོས་འདོར། །ཆོག་མི་ཤེས་དང་རྔོམ་ལ་
དགའ། །སྦང་བྱ་ཉི་ཤུ་གཅིག་བཟློག་པ། །བདག་དོན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །ཀུན་གྱིས་བདག་ཉིད་བཀུར་བར་གྱུར། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ། །རྣམ་བཞི་ལས་ཀྱ

【汉语翻译】
又嫉妒卑劣者，不混杂誓言等而断除，是守护嫉妒之誓言。以邪毒遍及一切众生，五毒自明自具之故，一切忆念皆为智慧，一切智慧皆为勤奋，以勤奋之心故，善巧方便，善巧方便即是自明之智慧，如日轮中无黑暗，除觉性之自显现外，烦恼轮回自己并不存在。了知此者，从智慧自明中，无有可断除之对境。安住十五誓言者，大瑜伽士之二利圆满。一切应受持之五誓言，大便小便血肉等，以及剩余之精液心等，以四成就所庄严之故，为除五病而受持，为净除垢染分别而受持，为五种共同所需而受持，是成就五部之功德。从痛苦中解脱，获得成就，具精华之五饮是道之殊胜，若知依于方便之身，则宣说功德超胜言说。应按情况受持三十二种分开之誓言。于应成办之五种中，于部族与智慧父母，于一亦应知具五种。于身语意功德，于一亦以五五分，如是四十五种差别，了知体性后应成办。从五种智慧中，特别地，五蕴与五大种，根境与支分。烦恼誓言物肉等，方与色及行，垢染习气有五五种。七十等轮回之法，智慧身部族父母等，于自他任运清净之身，于心中体验者，是行境正直之瑜伽士。共同誓言简而言之，应知为自他之利益。装饰身体美丽聚集观看，酒与骄慢行为傲慢心，重大善恶罪行，懒惰吝啬睡眠散乱，忿怒暴戾不先发智慧，违背教言依止罪恶友，放逸行为舍弃正法，不知满足且喜好炫耀，应断除二十一种过失，是自身之最胜利益，一切皆敬重自性。六度波罗蜜十种法行，四种事业。

【英语翻译】
Also, being jealous of the inferior, abandoning non-mixing vows, etc., is guarding the vow of jealousy. Because the five poisons pervade all sentient beings with evil poison, all remembrance is wisdom because of self-awareness and self-possession. All wisdom is diligence. Because of the diligent mind, skillful means. Skillful means is self-aware wisdom. Just as there is no darkness in the center of the sun, except for the self-manifestation of awareness, afflictions and samsara do not exist by themselves. Knowing this, from the self-aware wisdom, there is no object to be abandoned. Those who abide in the fifteen vows, the great yogis, have perfected the two benefits. The five vows that everyone should uphold: feces, urine, blood, flesh, etc., and the remaining semen, mind, etc., are adorned with the four accomplishments. Therefore, they are upheld to remove the five diseases, to purify defilements and distinctions, and to fulfill the five common needs. It is the merit of accomplishing the five families. Liberation from suffering, attainment of accomplishment, the five essential drinks are the supreme of the path. If you know to rely on the body of means, then it is said that the merits surpass words. The thirty-two separate vows should be upheld according to circumstances. Among the five things to be accomplished, in the family and wisdom parents, one should also know that one has five kinds. In body, speech, mind, and qualities, one is also divided into five each. Thus, the forty-five kinds of differences should be accomplished after knowing the nature. From the five kinds of wisdom, especially, the five aggregates and the five great elements, the senses, objects, and limbs. Afflictions, vow substances, meat, etc., directions, colors, and actions, impurities and habits have five each. Seventy and so on are the laws of samsara, wisdom, body, family, parents, etc., in the spontaneously pure body of self and others, those who experience in their minds are yogis with upright conduct. Common vows, in short, should be known for the benefit of oneself and others. Decorating the body, beautiful gatherings, watching, wine and prideful behavior, arrogant mind, great good and evil deeds, laziness, stinginess, sleepiness, distraction, anger, violence, not sending wisdom first, breaking the precepts, relying on evil friends, reckless behavior, abandoning the Dharma, not knowing satisfaction and liking to show off, twenty-one faults should be abandoned, which is the supreme benefit of oneself, and everything respects self-nature. Six perfections, ten Dharma practices, four kinds of actions.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྤྱོད་པ་དང༌། །མཐུན་འཇུག་ལས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི། །ཐེག་པ་དགུ་དང་མུ་སྟེགས་དགུ།། འགྲོ་བ་དྲུག་གེ་སྤྱོད་པ་རྣམས། །འཛིན་དང་ཉམ་ང་མེད་པར་སྤྱོད། །དོན་འགྱུར་ཅི་ཡང་ཉམས་སུ་བླང༌། །བཞི་བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །གདུལ་བྱ་གང་ཡང་དོར་མི་བྱ། །བསྲུང་བ་དེ་དག་གྲངས་བཏབ་པ། །དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་གྱིས་སྤྱོད་པ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གསུངས། །ཉམས་པར་གྱུར་བའི་རྒྱུ་དག་ནི། །མི་ཆོས་བློན་པོ་ལས་བྱེད་དང༌། །བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་གཟུང་འཛིན་མཁས། །ཁེངས་དྲེགས་གཉིས་ཕྱིར་འདུ་བ་སྟེ། །རྫས་ལ་ཆགས་སེམས་རང་ཕྱོགས་ཆེ། །ཆང་དང་རང་མཐོང་ལྟ་སྤྱོད་སྙོམས། །ཆོས་ལ་ཕྱོགས་རིས་ངོམས་སྐྱེན་དང༌། །གསང་ཆུང་ལེ་ལོ་གཙང་སྨེ་ཆེ། །སྒྲོ་སྐུར་གྲོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དང༌། །འཁོར་བའི་རིགས་རྒྱུད་སྤེལ་འདོད་ཅིང༌། །གཅིག་པུར་མི་དགའ་འདུ་ལ་དགའ། །ཉི་ཤུ་ཉམས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །སྔ་རྟགས་སྔོན་དུ་འབྱུང་བ་ནི། །ཉམ་ང་བ་ཡི་ནད་རྣམས་དང༌། །དགྲ་བགེགས་གཉིས་ལ་བདེ་མི་འཇུག །འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡིད་འོང་འབྲལ། །ཡ་ག་མ་ཉེས་ལ་སོགས་འབྱུང༌། །བརྩམས་པའི་ལས་ལ་འབྲས་མེད་ཅིང༌། །ཡིད་དུ་མི་འོང་སྣ་ཚོགས་འབྱུང༌། །གལ་ཏེ་ཉམས་ལ་རྟགས་མེད་པར། །ལེགས་པར་སྣང་ན་མི་རུང་སྟེ། །བདེ་བ་ཟད་མེད་གཏན་དུ་སྡུག །གལ་ཏེ་ཉམས་ལ་རྟགས་བྱུང་ན། །སྔོན་གྱི་རྣམ་སྨིན་ཟད་འགྱུར་ཕྱིར། །བསྐང་བའི་ལས་རྣམས་བརྩོན་བྱས་ན། །ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་མི་འགྱུར། །ཉམས་པར་གྱུར་པའི་སྐྱོན་བཤད་པ། །བྱང་སེམས་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །བསྐལ་པར་དགེ་བ་ཅི་བསགས་ཀྱང༌། །གཞི་རྟེན་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །འཁོར་བའི་ཁམས་གསུམ་ཟག་པར་འགྱུར། །སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །ཡ་ངའི་ནད་སོགས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང༌། །དུས་མིན་ཚེ་ཟད་བར་ཆད་མང༌། །བསྐལ་པར་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང༌། །བདེ་བས་རབ་ཏུ་
བྲེལ་བར་འགྱུར། །གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །བགེགས་རྣམས་ཐོགས་མེད་འོང་བ་དང༌། །རྐྱེན་དང་ཡེ་འདྲོག་མང་བ་དང༌། །ཆོས་ལ་བྱིན་རླབས་མེད་འགྱུར་ཞིང༌། །བསྐལ་པ་གཉིས་སུ་དམྱལ་བར་ལྟུང༌། །སྒྲུབ་པའི་དམ་ལས་འདས་པར་འགྱུར། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །སྨྱོ་འབོག་དབང་པོ་ཉམས་དང་འཆལ། །མྱོས་ཤིང་སྐུར་པའི་གནས་སུ་འགྱུར། །གང་ཡང་བསྒྲུབས་ལ་རྟགས་མེད་ཅིང༌། །ལྕེ་ལ་ཞིང་རྨོ་ལ་སོགས་པའི། །དམྱལ་བར་བསྐལ་པ་གསུམ་ལ་གནས། །རྩ་བ་ཀུན་ཉམས་ཕལ་པ་དག །གསོ་ལ་ཉེ་བར་མི་བརྩོན་ན། །ར

【汉语翻译】
行为和，随顺行之行为是，九乘和九外道，六道众生之行为，无执着和畏惧而行，任何意义转变皆受持，以四十四等，任何所化皆不舍。守护彼等已计数，以正念和正知而行，说是瑜伽大自在。退失之因是，世间法臣仆作事和，自赞毁他善于执取，为骄慢二者而聚集，贪执事物自方大，饮酒和自视等观行，于法偏袒炫耀敏，小秘密懒惰净秽大，妄语诽谤道友之修持和，欲繁衍轮回之种姓，不喜独处喜群聚，二十是退失之因。先兆先出现是，畏惧之疾病等和，不容二敌魔得乐，眷属和受用悦意离，发生不如意等事，所作之事无果，发生种种不如意。若退失而无征兆，若显现良好则不可，安乐无尽恒时苦。若退失而有征兆，为令先前之异熟穷尽故，若勤奋作圆满之业，则不 அனுப恶趣之痛苦。说已退失之过患，若菩萨誓言已退失，纵然于劫积善，然以无有地基故，将使轮回三界漏失。若身之誓言已退失，则生可怕之疾病等痛苦，非时夭折障碍多，于劫堕入金刚地狱，为安乐极所逼迫。若语之誓言已退失，则魔众无碍而来临，逆缘和邪祟增多和，于法将无有加持，于二劫堕入地狱，将超越修持之誓言。若意之誓言已退失，则疯狂中邪心识衰退和错乱，将成沉醉和诽谤之处，任何所修皆无有验相，于舌上耕田等之，地狱中住三劫。根本一切退失小者等，若不勤于救治，则...

【英语翻译】
The conduct and, the conduct of acting in accordance is, the nine vehicles and nine heretics, the conduct of the six realms of beings, acting without clinging and fear, taking on any transformation of meaning, with forty-four and so on, not abandoning any who can be tamed. Guarding those having counted, acting with mindfulness and awareness, it is said to be the great empowerment of yoga. The causes of degeneration are, worldly affairs, ministers doing things, and, self-praise, disparaging others, being skilled at grasping, gathering for the sake of pride and arrogance, attachment to objects, great partiality to one's own side, balancing drinking and self-importance in view and conduct, being biased towards the Dharma, showing off quickness, small secrets, laziness, great cleanliness and filth, false accusations, the practice of friends, and, wanting to propagate the lineage of samsara, not liking solitude, liking gatherings, twenty are the causes of degeneration. The early signs that appear first are, diseases of fear and, not allowing happiness to the two enemies and obstacles, separation from pleasant retinues and enjoyments, things like unpleasantness occur, the work undertaken is fruitless, various unpleasant things occur. If there are no signs of degeneration, if it seems good, it is not right, endless happiness is always suffering. If there are signs of degeneration, because the previous ripening is exhausted, if one diligently does the work of completion, then one will not experience the suffering of the lower realms. Explaining the faults of having degenerated, if the bodhisattva's vows have degenerated, even if one has accumulated virtue for an eon, because there is no basis, it will cause the three realms of samsara to leak. If the vows of the body have degenerated, then suffering such as terrible diseases will arise, untimely death, many obstacles, falling into the vajra hell for an eon, being greatly oppressed by happiness. If the vows of speech have degenerated, then the hordes of demons will come unhindered, adverse conditions and evil omens will increase, and, there will be no blessing in the Dharma, falling into hell for two eons, one will transgress the vows of practice. If the vows of mind have degenerated, then madness, possession, faculties will decline and be confused, one will become a place of intoxication and slander, whatever one practices will have no signs, in the hell of plowing fields on the tongue, one will dwell for three eons. If all the roots are degenerated, the minor ones, if one does not strive to heal them, then...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་དེ་ལྟུང་སྟེ། །དམྱལ་བ་ཕལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྡུག་བསྔལ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་པས་ནི། །དེ་ཡི་འབུམ་གྱི་ཆར་མི་ཕོད། །སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་འོད་ཟེར་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །རྒྱུན་དུ་མཛད་ཀྱང་ཕན་མི་འགྱུར། །བསྐལ་པ་ཐེར་འབུམ་ལ་སོགས་སུ། །དེ་ནི་ཐོན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་ན་འང་གཞན་དུ་འཕོ། །སེ་གོལ་གཅིག་གིས་ཕྱིན་པར་བྱེད། །དེ་བས་ཤིན་ཏུ་ནན་ཏན་གྱིས། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །ལོངས་སྤྱོད་མང་དུ་འཕེལ་བ་མེད། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་འཕྱས་དོགས་ཤིང༌། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །ཤིན་ཏུ་རིང་བར་གྱུར་བ་དང༌། །གདུལ་བྱའི་དོན་རྣམས་ཡལ་འགྱུར་ཞིང༌། །ལྟ་སྤྱོད་ཡ་ཆར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་འདྲེས་པ་ཉིད། །བཀའ་ཡི་བྱིན་ཉམས་འགྲུབ་པར་དཀའ། །སྲུང་བའི་ལྷ་རྣམས་གཡེལ་བ་དང༌། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ལས་རིང་འགྱུར་ཞིང༌། །བསྐལ་པར་ངན་སོང་ལྟུང་བར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་སྔོ་སྐམས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས། །དམ་ཚིག་མ་ཉམས་གཞུང་མཐུན་དང༌། །ལུས་ལ་ནད་ཉུང་མཚན་ལྡན་ཞིང༌། །ཐུན་མོང་ཉེས་བྱས་དག་པར་འགྱུར། །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང༌། །ཐེག་ཆེན་ཟབ་མོའི་དོན་ཐོབ་གྱུར། །གསུང་གིས་ལྷ་མཉེས་རྒྱུད་འཕེལ་ཞིང༌། །མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ལས་རྣམས་དུས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཐུགས་ཀྱི་སྐྱོ་དུབ་མེད་པ་དང༌། །མན་ངག་སྣོད་
གྱུར་དངོས་གྲུབ་ཉེ། །དགོངས་ཟབ་དོན་ལ་མཁས་པ་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དབང་བསྐུར་འགྱུར། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན། །སྐྱོན་བཟློག་པ་ཉིད་ཡོན་ཏན་འགྱུར། །བདུད་བཞི་བཅོམ་ཞིང་ངན་སོང་སྐྱོབ། །ཐེག་ཆེན་ལྟ་སྤྱོད་གཞུང་བསྲང་བས། །ལྷ་རྣམས་འགོ་ཞིང་བསམ་པ་འགྲུབ། །དོན་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར། །ཐེག་ཆེན་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན། །འོག་མའི་འདུལ་སྡོམ་དམ་ཚིག་ཀུན། །བསྲུང་བ་མེད་པར་ཐུབ་པས་ན། །དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཉམས་ན་བསྐང་བའི་ཐབས་རྣམས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཉམས་ན། །མཁས་ལ་གནས་ཏེ་གནས་པར་བྱ། །སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །གང་ལ་ཉམས་པ་དེར་སོང་ལ། །ནོར་རྫས་མཉེས་པ་དེར་ཕུལ་ནས། །གང་ཉེས་ཚིག་ཏུ་བཤགས་བྱས་ལ།། ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་བཅའ། །གལ་ཏེ་གྲོངས་ཆད་གྱུར་པ་ན། །དེ་ཡི་སློབ་དཔོན་བཞུགས་པ་ལ། །དམ་ཚིག་གོང་མ་བཞིན་དུ་བཤ

【汉语翻译】
彼将堕入金刚地狱，所有其他地狱的痛苦加在一起，也比不上那里的百万分之一。纵然千佛的光芒和菩萨的事业持续不断地进行，也无济于事。在亿万劫中，他都无法从中解脱，即使世界毁灭，他也只能转移到别处，一声铃响就能让他过去。因此，务必非常谨慎。如果支分誓言破损，福报不会增多。要小心诽谤大乘，共同殊胜的成就将会变得非常遥远，所化众生的利益将会消失，见行变得乖戾，内外乘混杂，教言的加持力减弱，难以成就。护法神们会懈怠，远离甚深之法，在劫中堕入恶道，瑜伽士会变得枯槁。瑜伽大士，誓言不破，与经论相符，身体少病，具足妙相，共同的罪过得以清净。能自在地统治三界，获得大乘甚深之义，以言语令诸神欢喜，传承得以增长，威力与加持不可思议，诸事皆能及时成就，一切愿望皆得圆满，心中没有忧愁疲惫，成为口诀的法器，接近成就，智慧深邃，精通义理，诸神将会为他灌顶。如果支分誓言没有破损，遮止过患本身就会变成功德，能战胜四魔，救度恶道。以大乘的见行正直，诸神将会聚集，愿望得以成就，二利将会圆满。如果安住于大乘誓言，下部的律仪誓言都能不需守护而能守持，是比丘、菩萨和瑜伽士、大瑜伽士。如果破损，补救的方法是：如果菩提心的誓言破损，就安住在智者处。如果身之誓言破损，就去到哪里破损的地方，献上财物使之欢喜，坦白承认所犯的错误，以后好好地守护誓言。如果已经死亡，就在他的上师面前，像以前一样坦白。

【英语翻译】
He will fall into the Vajra Hell, and all the sufferings of all other hells combined would not equal one millionth of that. Even if the light of a thousand Buddhas and the deeds of Bodhisattvas were to continue constantly, it would be of no avail. For billions of kalpas, he will not be able to escape from it, and even if the world is destroyed, he can only be transferred elsewhere, and a single bell ring will allow him to pass. Therefore, be very careful. If the branch vows are broken, merit will not increase. Be careful of slandering the Great Vehicle, the common and supreme accomplishments will become very distant, the benefits of those to be tamed will disappear, views and conduct will become perverse, the inner and outer vehicles will be mixed, the blessings of the teachings will be weakened, and it will be difficult to achieve. The Dharma protectors will be negligent, far from the profound Dharma, and will fall into evil realms for kalpas, and the yogi will become withered. The great yogi, whose vows are not broken, is in accordance with the scriptures, has few diseases in the body, is endowed with auspicious signs, and common misdeeds are purified. He can freely rule the three realms, obtain the profound meaning of the Great Vehicle, please the gods with words, the lineage can be increased, power and blessings are inconceivable, all things can be accomplished in time, all wishes can be fulfilled, there is no sorrow or fatigue in the heart, he becomes a vessel of oral instructions, approaches accomplishment, has profound wisdom, is proficient in meaning, and the gods will empower him. If the branch vows are not broken, preventing faults itself will become merit, he can defeat the four maras, and save from evil realms. With the views and conduct of the Great Vehicle being upright, the gods will gather, wishes will be fulfilled, and the two benefits will be perfected. If one abides in the Great Vehicle vows, all the vows of the lower disciplines can be kept without needing to be guarded, he is a Bhikshu, a Bodhisattva, a yogi, and a great yogi. If broken, the methods of restoration are: if the vows of Bodhicitta are broken, then abide in the presence of the wise. If the vows of the body are broken, then go to the place where they were broken, offer wealth to please them, openly admit the mistakes made, and in the future, guard the vows well. If one has already died, then in front of his guru, confess as before.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གས། །མེད་ན་མཉམ་པ་བརྒྱ་ལ་བཤགས། །དེ་ཡང་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ན། །དེ་དང་མཉམ་པ་གསུམ་བཀུག་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཐབ་རབ་བརྩིགས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་རྗེས་སུ། །སྤྱན་དྲངས་གསང་མཆན་ལ་སོགས་མཆོད། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཡོན་རྣམས་ཀྱང༌། །མཉམ་པོ་གསུམ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་གུས་པར་མི་ལེན་ན། །གཉིས་ཀ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ། །དེ་པས་མྱུར་དུ་ཚངས་པར་བྱ། གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་དུ། །ངེས་པར་ཤེས་ཏེ་སྐོང་པར་འགྱུར། །བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱིས་བསབ་པ་དང༌། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྐང༌། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་སུ་གསལ་རྟོགས་ན། །བདག་ཉིད་བདག་ལ་བསབ་པར་བྱེད། །མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་རླུང་ཞུགས་ཏེ། །མ་ཡེངས་བློ་ལ་འདྲིས་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན། །གང་འདས་དེ་ཉིད་སོར་བཅུག་ལ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང༌། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་ན་སྐོང༌། །སྔ་རྟགས་སྡུག་
བསྔལ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དཔེས་བསྟན་པ། །ས་གཞི་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་པས། །ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །དམ་ཚིག་མེད་པར་འབྱུང་མི་སྲིད། །ས་མཐའི་མཁར་གྱི་རང་བཞིན་པས། །བསྲུང་བ་ཐུབ་དང་མ་ཐུབ་ལས། །ལེགས་ཉེས་སྟོངས་ཆེན་སྤྱོད་པའོ། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་པས། །དངོས་གྲུབ་དོགས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང༌། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་པས། །འདི་ཡོད་ཐམས་ཅད་ཤོད་པར་འགྱུར། །རྣོ་དཔལ་མཚོན་གྱི་རང་བཞིན་པས། །འཁོར་བའི་དྲ་བ་གཅོད་པ་ལ། །ཕ་མ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་པས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད། །རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་བས། །རླབས་ཆེན་དུས་དུས་འབྱུང་བར་བྱེད། །མེ་དཔུང་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་པས། །གང་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཚིག་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་རྩི་སྣན་རང་བཞིན་པས། །འཁོར་བའི་གཅོང་རྙིང་མ་ལུས་འབྱིན། །རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་པས། །ཕྱོགས་འགའ་བརྟེན་ཡང་རིམ་གྱིས་འཚོ། །རྒྱ་མཚོ་ནོར་ལེན་དེད་དཔོན་དང༌། །ཐོག་མ་ནས་མཐར་འདིས་ཕྱིན་པས། །འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ནན་ཏན་བྱའོ། །དམ་ཚིག་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ། །གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་གི་སེམས་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡིན། །ཇི་སྙེད་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །རང་རིག་རྐྱེན་བྲལ་ཉིད་སྣང་བས། །ཅིར་སྣང་ཅིར་སྲིད་རང་རིག་ཉིད། །འགྲོ་ལྡོག་སྤྱི་ཚུགས་གང་ཡོང་ཡང༌། །སྙིང་པོའི་དོན་ལས་འདའ་མི་སྲིད། །རང་བཞིན་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིད། །རང་བ

【汉语翻译】
若无，则向一百个同等者忏悔。如果仍然无法找到，则请来三个与此同等者，建造一个精美的火供炉灶，在坛城中供养诸神之后，迎请并供养秘密供品等。将上述功德，也分给三个同等者。如果他们不恭敬接受，则两者都将堕入金刚地狱。因此，必须迅速净化。如果誓言之语破损，则三门（身语意）即是身语意自性，必须确知并进行弥补。通过念诵咒语来弥补，并通过三种伟大的修持来弥补。如果誓言之心破损，则应清晰地认识到六道众生皆在心中，自己弥补自己。无分别禅定融入气脉，使不散乱的智慧熟悉。如果支分誓言破损，则将已逝之物恢复原状，并通过一百零八之会众来弥补。如此修持便能弥补，不会出现先兆痛苦。以譬喻说明伟大的誓言：如同大地般的自性，没有誓言，道路和果实的诸法都不可能产生。如同边地城堡般的自性，能否守护，从中产生好坏和巨大的空性行持。如同珍宝般的自性，一切成就、疑惑和愿望都会产生。如同虚空般的自性，所有存在都将被述说。如同锋利武器般的自性，用于斩断轮回之网。如同父母般的自性，产生过去、现在、未来的一切胜者。如同大海般的自性，伟大的波涛时时涌现。如同火焰般的自性，一切湖海都将被焚烧。如同药草般的自性，拔除轮回的一切旧疾。如同国王般的自性，即使只依赖一方，也能逐渐繁荣。如同大海取宝的船长，从开始到结束都依靠它，因此必须对此非常重视。誓言，誓言，所谓的誓言，并非存在于别处，而是自己的心性即是誓言。所有显现的诸法，都是自明、无缘而显现的，无论显现什么、存在什么，都是自明。无论来去、共同形式如何，都不可能超越其精华之义。自性大誓言即是

【英语翻译】
If not, confess to a hundred equals. If it is still not found, then invite three equals to it, build a fine fire offering stove, and after offering to the deities in the mandala, invite and offer secret offerings, etc. The merits mentioned above should also be distributed to the three equals. If they do not respectfully accept, then both will be born in the vajra hell. Therefore, it must be quickly purified. If the vow of speech is broken, then the three doors (body, speech, and mind) are the nature of body, speech, and mind, and it must be known and made up for. Make amends by reciting mantras, and make amends by the three great practices. If the vow of mind is broken, then clearly realize that the six realms of beings are all in the mind, and make amends to oneself. Non-conceptual samadhi enters the wind channels, making the undistracted wisdom familiar. If the branch vows are broken, then restore what has passed, and make amends through a gathering of one hundred and eight. If you practice in this way, you can make amends, and there will be no early signs of suffering. The great vow is shown by example: Like the nature of the earth, without vows, the dharmas of the path and fruit cannot arise. Like the nature of a border fortress, whether it can be guarded or not, from it arises good and bad and the practice of great emptiness. Like the nature of a precious jewel, all accomplishments, doubts, and wishes will arise. Like the nature of the sky, all that exists will be spoken. Like the nature of a sharp weapon, it is used to cut the net of samsara. Like the nature of parents, it gives rise to all the victors of the past, present, and future. Like the nature of the ocean, great waves arise from time to time. Like the nature of a fire, all lakes and seas will be burned. Like the nature of herbs, it removes all old diseases of samsara. Like the nature of a king, even if only relying on one side, it can gradually prosper. Like the captain who takes treasures from the sea, from beginning to end relies on it, so it must be taken very seriously. Vow, vow, the so-called vow, does not exist elsewhere, but one's own mind is the vow. All the dharmas that appear are self-luminous and arise without conditions, whatever appears, whatever exists, is self-luminous. No matter how coming and going, common forms, it is impossible to transcend the meaning of its essence. The great vow of nature is

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དམ་ཆིག་ལ། །རིགས་པས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ན། །མངོན་སྣང་གདགས་པའི་ཆོས་མེད་པས། །ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་བཤད། །དེ་དག་བློ་ལ་འདྲིས་པ་ཡིས། །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཡང་མ་ཉམས་པར། །ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག །འདི་ལ་བསྲུང་བ་ཅི་ཡང་མེད། །ཉམས་པ་རྡུལ་ཙམ་འབྱུང་མི་སྲིད། །མ་འགགས་སྤྱོད་པ་འཛིན་མེད་པས། །ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་བཞི་ལྡན། །བསྲུང་བྱ་མ་ལུས་འདིར་འདུས་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་མདོ་ཞེས་སོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་དཔྱོད་གཏོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ཆེན་
ལས། །ལམ་འབྲས་སྙིང་པོ་མེ་ལོང་བཅུ་གཅིག་གིས་མཚན་པ། །འཁོར་བའི་དང་མཆུའི་ཚུལ་གྱིས་སྒེག་པའི་བློས་བསྡུས་པའི། །དགེ་རྩ་ས་ཀུན་ཀྱང་དམ་གནས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་ཤོག་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་མདོར་བསྡུས་པ་དཔལ་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།
སྤྱིའི་དམ་ཚིག་མདོར་བསྡུས་པ། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
于任运成就之誓言，若以理智不颠倒，则无显现施设之法，是为见之大誓言。彼等熟习于心，一切行持亦不退失，是为三摩地续之誓言，与佛陀无别之行境。于此无有任何守护，毁坏如尘许亦不可能。无碍行持无执着，具足殊胜之四誓言。所守护无余皆集于此，故称誓言之总纲。幻化分别朵玛会供海之大续中，以道果心要十一明镜为名，以轮回之口唇方式庄严之略义，善根遍及一切处，愿成誓言处，一切众生皆得菩提，总誓言略义，吉祥庄严金刚所造，大誓言经圆满。

【英语翻译】
In the spontaneously accomplished Samaya, if reason does not reverse, then there is no phenomenon to be designated, it is said to be the great Samaya of view. By familiarizing those in the mind, all conduct is also undiminished, it is the Samaya of the Samadhi continuum, the realm of practice is inseparable from the Buddha himself. There is nothing to guard here, and it is impossible for even a speck of deterioration to occur. Unobstructed conduct is without clinging, possessing the four excellent Samayas. Since all that is to be guarded is gathered here, it is called the essence of all Samayas. From the great Tantra of the illusory differentiation Torma assembly ocean, named the eleven mirrors of the heart essence of Lamdre, adorned with the manner of the lips of Samsara, the condensed meaning, may the roots of virtue pervade all places, may it become the place of Samaya, may all beings attain enlightenment, the condensed meaning of the general Samaya, composed by glorious Beautiful Vajra, the Sutra of the Great Samaya is complete.

Condensed General Samaya. Beautiful Vajra.

============================================================

